-
1 krstný otec
-
2 Gott
m; -es, Götter1. ohne Art., nur Sg.; RELI. God; Gott der Herr the Lord God; Gott der Allmächtige God ( oder the) Almighty; der liebe Gott God; gebe Gott, dass... please God...; Gott segne dich! (God) bless you!; Gott sei mit dir / uns! God be with you / us; da sei Gott vor! umg. God ( oder heaven) forbid!; Gott steh uns etc. bei! God ( oder heaven) help us etc.; so wahr mir Gott helfe! so help me God; wie es Gott gefällt as God wills; so Gott will umg. God willing; hier ruht in Gott auf Grab: here lies; was Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden bei Trauung: those whom God hath joined, let no man put asunder; Gottes Mühlen mahlen langsam Sprichw. the mills of God grind slow (but they grind exceeding small); Gnade 2, helfen 42. in Redewendungen: ach Gott umg., als Füllsel: well; ach du lieber Gott! oder allmächtiger, großer, guter, mein Gott! oder Gott im Himmel! oder o Gott! oh (my) God!, oh no!; milder: good Lord!, goodness!, heavens above!; um Gottes willen! for God’s ( oder heaven’s) sake!; dann mach’s in Gottes Namen! umg. do it then, if you must; ungeduldig: then for God’s sake do it; Gott sei Dank! umg. thank God ( oder goodness, oder heaven); (glücklicherweise) auch fortunately; Gott sei’s getrommelt und gepfiffen! umg., hum. thank God ( oder goodness, oder heaven); leider Gottes umg. unfortunately; Gott sei’s geklagt! umg. worst (Am. bad) luck, unfortunately, alas; Gott hab ihn selig God rest his soul; Gott befohlen! geh., altm. adieu, God be with you; Gott zum Gruß! altm. good morning / afternoon / evening; es ist weiß Gott nicht einfach etc. God knows it isn’t easy etc.; Gott weiß, wo er steckt oder er steckt weiß Gott wo umg. God ( oder heaven) knows where he is; er hat es Gott weiß wem erzählt umg. he told it to somebody, God knows who; um Gottes Lohn for nothing; bist du ganz von Gott verlassen? umg. have you gone completely off your head (Am. rocker)?; den lieben Gott einen guten Mann sein lassen umg. live for the day; den lieben Gott spielen umg. play God; dem lieben Gott den Tag stehlen umg. laze away the day; wie Gott in Frankreich leben umg. live the life of Riley, live ( oder be) in clover, wie Gott ihn / sie geschaffen hat hum. (nackt) naked as the day he / she was born; er kennt Gott und die Welt he knows everyone there is to know; über Gott und die Welt reden talk about everything under the sun; Gott verdamm mich! umg. Fluch: damn me!, dammit!; behüten, gnaden, grüßen, helfen, Wort etc.3. (Gottheit) god, deity; der Gott des Krieges the god of war; ein Geschenk der Götter a gift from the gods; wie ein junger Gott spielen, tanzen etc.: supremely well, like an angel; das wissen die Götter umg. God knows, don’t ask me; ein Bild für die Götter umg. a sight for sore eyes; Dummheit* * *God; Father;der Gottgod* * *Gọtt [gɔt]m -es, ordm;er['gœtɐ]1) god; (als Name) GodGott der Herr — the Lord God
Gott der Allmächtige — Almighty God, God (the) Almighty
an Gott glauben — to believe in God
2)in Gott entschlafen (liter) — to pass away or on
dein Schicksal liegt in Gottes Hand — you are or your fate is in God's hands
dich hat Gott im Zorn erschaffen! — God left something out when he put you together! (hum)
den lieben Gott einen guten or frommen Mann sein lassen (inf) — to take things as they come
er ist wohl ( ganz und gar) von Gott or von den Göttern verlassen (inf) — he's (quite) taken leave of his senses
Gott ist mein Zeuge (liter) — as God is my witness
Gott weiß (inf) — heaven knows (inf), God knows (inf)
er hat Gott weiß was erzählt (inf) — he said God knows what (inf)
ich bin weiß Gott nicht prüde, aber... — heaven or God knows I'm no prude but...
so Gott will (geh) — God willing, DV (esp Brit)
Gott und die Welt (fig) — everybody
über Gott und die Welt reden (fig) — to talk about everything under the sun, to talk about anything and everything
im Namen Gottes — in the name of God
dann mach es eben in Gottes Namen — just do it then
warum in Gottes Namen...? — why in God's name...?
leider Gottes — unfortunately, alas
was Gott tut, das ist wohlgetan — God does all things well
Gottes Mühlen mahlen langsam (hum) — the mills of God grind slowly (but they grind exceeding fine)
ein Leben wie Gott in Frankreich führen, wie Gott in Frankreich leben (inf) — to be in clover (esp Brit), to be in the lap of luxury, to live the life of Riley (Brit inf)
was Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden — what God has joined together let no man put asunder
3)Gott zum Gruß! (old) — God be with you (old)
Gott sei mit dir! (old) — God be with you (old)
Gott mit dir! (old) — God bless you
vergelts Gott! (dated) — God bless you, may you be rewarded
Gott soll mich strafen, wenn... (old) — may God strike me dumb if...
Gott hab ihn selig! — God have mercy on his soul
mein Gott!, ach Gott! — (my) God!; (als Leerformel in Antworten) (oh) well, (oh) you know
Gott behüte or bewahre!, da sei Gott vor! — God or Heaven forbid!
* * *Gott, Göt·tin<-es, Götter>[ˈgɔt, ˈgœtɪn, pl ˈgœtɐ]m, f\Gott sei gepriesen God be praised\Gott segne Dich! God bless you!\Gott hab ihn selig! God rest his soul!\Gott sei mit dir/euch! God be with you!\Gott ist mein Zeuge (geh) as God is my witnesshier ruht in \Gott... here lies...bei \Gott ist kein Ding unmöglich with God all things are possiblevor \Gott sind alle Menschen gleich all men are equal before God\Gott der Allmächtige Almighty God\Gott der Herr the Lord\Gott [der] Vater[, der Sohn und der Heilige Geist] God the Father[, Son and Holy Ghost]zu \Gott beten to pray to Godan \Gott glauben to believe in Godder liebe \Gott (kindersprache) the good Lordim Namen \Gottes in the name of Godjds Schicksal liegt in \Gottes Hand sb [or sb's fate] is in God's handsbei \Gott schwören to swear by Almighty God2. (ein Gott) godein Anblick [o Bild] für die Götter (fig hum) a sight for sore eyesdas war ein Bild für die Götter! it was priceless! famjds \Gott sein to be sb's goder ist ihr \Gott she worships him like a godwie ein junger \Gott spielen/tanzen to play/dance divinelyach [o mein] \Gott! (bestürzt, überrascht) [my [or oh]] God!, [good [or oh]] Lord!; (tröstend) oh dear!; (nun) [oh] well, [oh] you knowach \Gott, ich kann nicht klagen well, I can't complainach du lieber \Gott! [good] Heavens!, oh Lord!ach du lieber \Gott, wie siehst du denn aus? good Heavens, what do you look like?\Gott behüte [o bewahre]! God [or Heaven] forbid!behüt dich \Gott! SÜDD, ÖSTERR good-bye!, God bless!bei \Gott! by God!bete zu \Gott, dass...! pray to God that...!\Gott sei Dank! thank God!gebe \Gott, dass... pray [or please] God that...gebe \Gott, dass alles gut ausgeht please God, may everything turn out rightgrüß [dich] \Gott! SÜDD, ÖSTERR hello!, hallo!, good day [or morning] [or afternoon] [or evening]!\Gott im Himmel! Heavens above!, goodness gracious!leider \Gottes unfortunately, I'm afraid, alasleider \Gottes, ja/nein! I'm afraid so/not!in \Gottes Namen! for heaven's [or goodness] sake!oh \Gott! [my [or oh]] God!, [good [or oh]] Lord!\Gott steh mir bei! (emph fam) God help me!vergelt's \Gott! (veraltend) God bless you!da sei \Gott vor! God [or Heaven] forbid!so \Gott will God willingsei um Gottes willen vorsichtig! for God's sake be careful!4.▶ du bist wohl von allen Göttern verlassen! you're quite taken leave of your senses!▶ ..., dass [es] \Gott erbarmer spielt/kocht, dass es \Gott erbarm his playing/cooking is abominableein Wetter, dass [es] \Gott erbarm abominable weather▶ [nackt,] wie \Gott ihn/sie geschaffen hat (hum fam) naked as the day he/she was born, in his/her birthday suit hum fam, in the altogether dated fam▶ den lieben \Gott einen guten Mann sein lassen to live for the day, to take things as they come▶ dem lieben \Gott den Tag stehlen to laze the day[s] away▶ \Gottes Mühlen mahlen langsam (prov) the mills of the Lord grind slowly[, but they grind exceeding small] provhalte dich in \Gottes Namen etwas zurück, wenn du mit ihnen sprichst for Heaven's [or goodness] sake go easy on them when you speak to themdann tu es in \Gottes Namen! do it and have done with it!▶ \Gott soll mich strafen, wenn... God damn me if...da kann man \Gott weiß was finden one can find all sorts of [or God knows how many] things thereer hat \Gott weiß was erzählt he said God knows whatdas ist weiß \Gott nicht zu teuer that is certainly not too expensive▶ über \Gott und die Welt reden to talk about everything under the sun▶ was \Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden (prov) those whom God hath joined together let no man put asunder prov* * *der; Gottes, Götter1) o. Pl.; o. Art. Godvergelt's Gott! — (landsch.) thank you! God bless you!
großer od. mein Gott! — good God!
o od. ach [du lieber] Gott! — goodness me!
Gott behüte — God or Heaven forbid
über Gott und die Welt quatschen — (ugs.) talk about everything under the sun (coll.)
Gott sei Dank! — (ugs.) thank God!
um Gottes Willen — (bei Erschrecken) for God's sake; (bei einer Bitte) for heaven's or goodness' sake
tue es in Gottes Namen — (ugs.) do it and have done with it
wie Gott in Frankreich leben — (ugs.) live in the lap of luxury
den lieben Gott einen guten Mann sein lassen — (ugs.) take things as they come
2) (übermenschliches Wesen) godwie ein junger Gott spielen/tanzen — play/dance divinely
das wissen die Götter — (ugs.) God or heaven only knows
* * *1. ohne art, nur sg; REL God;Gott der Herr the Lord God;Gott der Allmächtige God ( oder the) Almighty;der liebe Gott God;gebe Gott, dass … please God …;Gott segne dich! (God) bless you!;Gott sei mit dir/uns! God be with you/us;Gott steh uns etcso wahr mir Gott helfe! so help me God;wie es Gott gefällt as God wills;so Gott will umg God willing;hier ruht in Gott auf Grab: here lies;was Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden bei Trauung: those whom God hath joined, let no man put asunder;Gottes Mühlen mahlen langsam sprichw the mills of God grind slow (but they grind exceeding small); → Gnade2, helfen 42. in Redewendungen:ach du lieber Gott! oderallmächtiger, großer, guter, mein Gott! oderGott im Himmel! odero Gott! oh (my) God!, oh no!; milder: good Lord!, goodness!, heavens above!;um Gottes willen! for God’s ( oder heaven’s) sake!;leider Gottes umg unfortunately;Gott sei’s geklagt! umg worst (US bad) luck, unfortunately, alas;Gott hab ihn selig God rest his soul;Gott befohlen! geh, obs adieu, God be with you;Gott zum Gruß! obs good morning/afternoon/evening;er hat es Gott weiß wem erzählt umg he told it to somebody, God knows who;um Gottes Lohn for nothing;bist du ganz von Gott verlassen? umg have you gone completely off your head (US rocker)?;den lieben Gott einen guten Mann sein lassen umg live for the day;den lieben Gott spielen umg play God;dem lieben Gott den Tag stehlen umg laze away the day;wie Gott ihn/sie geschaffen hat hum (nackt) naked as the day he/she was born;er kennt Gott und die Welt he knows everyone there is to know;über Gott und die Welt reden talk about everything under the sun;3. (Gottheit) god, deity;der Gott des Krieges the god of war;ein Geschenk der Götter a gift from the gods;das wissen die Götter umg God knows, don’t ask me;* * *der; Gottes, Götter1) o. Pl.; o. Art. Godvergelt's Gott! — (landsch.) thank you! God bless you!
großer od. mein Gott! — good God!
o od. ach [du lieber] Gott! — goodness me!
Gott behüte — God or Heaven forbid
über Gott und die Welt quatschen — (ugs.) talk about everything under the sun (coll.)
Gott sei Dank! — (ugs.) thank God!
um Gottes Willen — (bei Erschrecken) for God's sake; (bei einer Bitte) for heaven's or goodness' sake
tue es in Gottes Namen — (ugs.) do it and have done with it
wie Gott in Frankreich leben — (ugs.) live in the lap of luxury
den lieben Gott einen guten Mann sein lassen — (ugs.) take things as they come
2) (übermenschliches Wesen) godwie ein junger Gott spielen/tanzen — play/dance divinely
das wissen die Götter — (ugs.) God or heaven only knows
* * *¨-er m.God n. -
3 FAÐIR
(gen., dat. and acc. föður, pl. feðr), m. father.* * *m., gen. dat. and acc. föður: pl. nom. and acc. feðr, gen. feðra, dat. feðrum; there also occurs a monosyllabic nom. föðr or feðr, gen. föðrs or feðrs, dat. and acc. föðr or feðr, the pl. as in faðir; this form occurs passim in MSS. and editions, but is less correct and quite obsolete, Eg. 178, Fms. i. 6, N. G. L. i. 52, Stj. 130: in mod. usage in gen. both föður and föðurs, better föðrs: feðr nd veðr are rhymed, Edda 95; cp. also the compds all-föðr (of Odin), but Al-faðir of God in mod. usage: [Goth. fadar; A. S. fader; Early Engl. fader, mod. father; O. H. G. fatar, mod. vater; Swed.-Dan. fader; Lat. pāter; Gr. πατήρ; all of them bisyllabic]:—a father, N. G. L. i. 30, Grág. i. 170, Stj. 71, Hom. 47, passim:—in eccl. sense, Lat. pater, a father of the church, Stj. 126; speki feðra, Eluc. 2, K. Á. 30; faðir ok forstjóri, father and ruler, Mar.:—God, heavenly Father, N. T.; Foðir Vor, Our Father (i. e. the Lord’s Prayer, Lat. Pater Noster). Proverb or saying, fleygir fúsum til föður húsa, swift is the ride towards a father’s house.COMPDS: föðurafi, föðurarfr, föðurbani, Föðurbetringr, föðurbróðir, föðurbætr, föðurdauði, föðurdráp, föðurerfð, föðurfaðir, föðurfrændi, föðurgarðr, föðurgjöld, föðurhefndir, föðurhús, föðurkyn, föðurland, föðurlauss, föðurleifð, föðurliga, föðurmóðir, föðursystir, föðurverringr, föðurætt.II. in many COMPDS used as adj., e. g. föður-ást, f. and föður-elska, u, f. fatherly love; föður-hendr, f. pl. fatherly hands; föður-hirting, f. fatherly punishment; föður-hjarta, n. fatherly heart.2. guð-faðir, a god-father; tengda-faðir, a father-in-law; stjúp-faðir, a step-father; fóstr-faðir, a foster-father; al-faðir, all-father. -
4 πατήρ
, πατρός+ ὁ N 3 367-566-133-117-268=1451 Gn 2,24; 4,20; 9,18.22(bis)father Gn 2,24; father (as the protype of a group) Gn 17,4; father (as an honorary tit. of respectful address) 2 Kgs 2,12; God, father Dt 32,6; father, originator Jb 38,28*1 Chr 4,11 πατήρ father of-אבי for MT אחי brother of; *Is 17,11 ὥσπερ πατήρ as father-באָ/כְּ for MT ֵאבכְּ→NIDNTT; TWNT -
5 אב
n. Av, Ab (11th month of Jewish year)————————father, parent; patron, sire; ancestor, progenitor; patriarch; god————————father, parent; patron, sire; ancestor, progenitor————————head, leader, chief; origin, source; great -
6 vígsla
* * *f. consecration, ordination (taka vígslu af biskupi).* * *u, f. a consecration, ordination; messu-djákn at vígslu, Nj. 272; kom erkibiskup heim frá vígslu, Fms. ix. 423; taka vígslu af biskupi, Bs. i, Grág. passim; kirkju-vígsla, consecration of a church; biskups-vígsla, prests-vígsla, ordination of a bishop, priest; hjóna-vígsla, a wedding; konungs-vígsla, a coronation; vatns-vígsla, Bs., passim: vígslu-dagr, the day of consecration; vígslu-faðir, an ordaining father (of a bishop), cp. ‘god-father,’ Bs.; vígslu-görð, a performance of ordination. Fms. x. 11; vígslu-maðr, a man in holy orders, viii. 269; vígslu-gjöf, id., Ann. 1356; leggja vígslu-hendr yfir e-n, to lay hands on, of a bishop, Bs. i. 850; vígslu-hrútr, the sacrificial ram, Stj.; vígslu-eiðr, the coronation-oath, Fms. viii. 155; vígslu-gull, a coronation-ring, x. 15; vígslu-kaup, a consecration-fee, K. Á. 76; vígslu-klæði, -skrúð, the coronation-robes, Fms. x. 16, viii. 193; vígslu-sverð, a coronation-sword, x. 15, 109; vígslu-taka, a receiving consecration, H. E. i. 255; vígslu-pallr, a degree of ordination, H. E., K. Á. -
7 padrinazgo
m.1 compaternity, act of assisting at baptism, title or charge of a god-father.2 godfathership.3 sponsorship, protection, patronage.* * *1 (protección) patronage* * *SM1) (Rel) godfathership2) (=patrocinio) sponsorship, patronage; (=protección) protection* * *sponsorship, patronage* * *padrinazgo nm1. [cargo de padrino] godfathership -
8 الله
n. Allah, God, father, maker, the creator -
9 Almo
Almo, ōnis, m., a small stream, almost entirely dry in summer, on the south side of Rome, which, crossing the Via Appia and Via Ostiensis, flows into the Tiber (now the Aquataccia). In it the priests of Cybele annually washed the image and sacred implements of the temple of that goddess; v. Ov. F. 4, 337; 6, 340; Mart. 3, 47; Luc. 1, 600; cf. Mann. Ital. 1, 588; Müll. Roms Campagn. 2, 400 sq.—As a river-god, father of the nymph Lara, Ov. F. 2, 601. -
10 Cebren
Cē̆brēn, ēnis, m., = Kebrên, a river in Troas; also, a river god, father of Œnone, Sabin. Ep. 89, and of Hesperie, who is thence called Cē̆brēnis; gen. Cebrenĭdos, Stat. S. 1, 5, 21; acc. Cebrenida, Ov. M. 11, 769. -
11 Cebrenis
Cē̆brēn, ēnis, m., = Kebrên, a river in Troas; also, a river god, father of Œnone, Sabin. Ep. 89, and of Hesperie, who is thence called Cē̆brēnis; gen. Cebrenĭdos, Stat. S. 1, 5, 21; acc. Cebrenida, Ov. M. 11, 769. -
12 Cephisia
I.A river in Phocis and Bœotia, now Cephisso, Gaurio, or Gerios, Ov. M. 3, 19; Stat. Th. 7, 349; Luc. 3, 175; Plin. 4, 7, 12, §§ 26 and 27; as river-god, father of Narcissus, Ov. M. 3, 343; Stat. Th. 7, 340.—2.Hence,a.Cēphīsĭus or Cēphissĭ-us, i, m., = Narcissus, Ov. M. 3, 351.—b. II.A river on the west side of Athens, emptying into the Saronic Gulf, Ov. M. 7, 388.—B.Hence,1.Cēphīsĭa, ae, f., name of a small district of Altica, abounding in springs, Gell. 1, 2, 2; 18, 10, 1; and of a fountain, Plin. 4, 7, 11, § 24.—2.Cēphīsĭăs ( Cēphissĭas), ădis, adj. fem., of Cephisus: ora, the banks of the Attic Cephisus, where Procrustes had his abode, Ov. M. 7, 438. -
13 Cephisias
I.A river in Phocis and Bœotia, now Cephisso, Gaurio, or Gerios, Ov. M. 3, 19; Stat. Th. 7, 349; Luc. 3, 175; Plin. 4, 7, 12, §§ 26 and 27; as river-god, father of Narcissus, Ov. M. 3, 343; Stat. Th. 7, 340.—2.Hence,a.Cēphīsĭus or Cēphissĭ-us, i, m., = Narcissus, Ov. M. 3, 351.—b. II.A river on the west side of Athens, emptying into the Saronic Gulf, Ov. M. 7, 388.—B.Hence,1.Cēphīsĭa, ae, f., name of a small district of Altica, abounding in springs, Gell. 1, 2, 2; 18, 10, 1; and of a fountain, Plin. 4, 7, 11, § 24.—2.Cēphīsĭăs ( Cēphissĭas), ădis, adj. fem., of Cephisus: ora, the banks of the Attic Cephisus, where Procrustes had his abode, Ov. M. 7, 438. -
14 Cephisis
I.A river in Phocis and Bœotia, now Cephisso, Gaurio, or Gerios, Ov. M. 3, 19; Stat. Th. 7, 349; Luc. 3, 175; Plin. 4, 7, 12, §§ 26 and 27; as river-god, father of Narcissus, Ov. M. 3, 343; Stat. Th. 7, 340.—2.Hence,a.Cēphīsĭus or Cēphissĭ-us, i, m., = Narcissus, Ov. M. 3, 351.—b. II.A river on the west side of Athens, emptying into the Saronic Gulf, Ov. M. 7, 388.—B.Hence,1.Cēphīsĭa, ae, f., name of a small district of Altica, abounding in springs, Gell. 1, 2, 2; 18, 10, 1; and of a fountain, Plin. 4, 7, 11, § 24.—2.Cēphīsĭăs ( Cēphissĭas), ădis, adj. fem., of Cephisus: ora, the banks of the Attic Cephisus, where Procrustes had his abode, Ov. M. 7, 438. -
15 Cephisius
I.A river in Phocis and Bœotia, now Cephisso, Gaurio, or Gerios, Ov. M. 3, 19; Stat. Th. 7, 349; Luc. 3, 175; Plin. 4, 7, 12, §§ 26 and 27; as river-god, father of Narcissus, Ov. M. 3, 343; Stat. Th. 7, 340.—2.Hence,a.Cēphīsĭus or Cēphissĭ-us, i, m., = Narcissus, Ov. M. 3, 351.—b. II.A river on the west side of Athens, emptying into the Saronic Gulf, Ov. M. 7, 388.—B.Hence,1.Cēphīsĭa, ae, f., name of a small district of Altica, abounding in springs, Gell. 1, 2, 2; 18, 10, 1; and of a fountain, Plin. 4, 7, 11, § 24.—2.Cēphīsĭăs ( Cēphissĭas), ădis, adj. fem., of Cephisus: ora, the banks of the Attic Cephisus, where Procrustes had his abode, Ov. M. 7, 438. -
16 Cephisos
I.A river in Phocis and Bœotia, now Cephisso, Gaurio, or Gerios, Ov. M. 3, 19; Stat. Th. 7, 349; Luc. 3, 175; Plin. 4, 7, 12, §§ 26 and 27; as river-god, father of Narcissus, Ov. M. 3, 343; Stat. Th. 7, 340.—2.Hence,a.Cēphīsĭus or Cēphissĭ-us, i, m., = Narcissus, Ov. M. 3, 351.—b. II.A river on the west side of Athens, emptying into the Saronic Gulf, Ov. M. 7, 388.—B.Hence,1.Cēphīsĭa, ae, f., name of a small district of Altica, abounding in springs, Gell. 1, 2, 2; 18, 10, 1; and of a fountain, Plin. 4, 7, 11, § 24.—2.Cēphīsĭăs ( Cēphissĭas), ădis, adj. fem., of Cephisus: ora, the banks of the Attic Cephisus, where Procrustes had his abode, Ov. M. 7, 438. -
17 Cephissias
I.A river in Phocis and Bœotia, now Cephisso, Gaurio, or Gerios, Ov. M. 3, 19; Stat. Th. 7, 349; Luc. 3, 175; Plin. 4, 7, 12, §§ 26 and 27; as river-god, father of Narcissus, Ov. M. 3, 343; Stat. Th. 7, 340.—2.Hence,a.Cēphīsĭus or Cēphissĭ-us, i, m., = Narcissus, Ov. M. 3, 351.—b. II.A river on the west side of Athens, emptying into the Saronic Gulf, Ov. M. 7, 388.—B.Hence,1.Cēphīsĭa, ae, f., name of a small district of Altica, abounding in springs, Gell. 1, 2, 2; 18, 10, 1; and of a fountain, Plin. 4, 7, 11, § 24.—2.Cēphīsĭăs ( Cēphissĭas), ădis, adj. fem., of Cephisus: ora, the banks of the Attic Cephisus, where Procrustes had his abode, Ov. M. 7, 438. -
18 Cephissis
I.A river in Phocis and Bœotia, now Cephisso, Gaurio, or Gerios, Ov. M. 3, 19; Stat. Th. 7, 349; Luc. 3, 175; Plin. 4, 7, 12, §§ 26 and 27; as river-god, father of Narcissus, Ov. M. 3, 343; Stat. Th. 7, 340.—2.Hence,a.Cēphīsĭus or Cēphissĭ-us, i, m., = Narcissus, Ov. M. 3, 351.—b. II.A river on the west side of Athens, emptying into the Saronic Gulf, Ov. M. 7, 388.—B.Hence,1.Cēphīsĭa, ae, f., name of a small district of Altica, abounding in springs, Gell. 1, 2, 2; 18, 10, 1; and of a fountain, Plin. 4, 7, 11, § 24.—2.Cēphīsĭăs ( Cēphissĭas), ădis, adj. fem., of Cephisus: ora, the banks of the Attic Cephisus, where Procrustes had his abode, Ov. M. 7, 438. -
19 Cephissius
I.A river in Phocis and Bœotia, now Cephisso, Gaurio, or Gerios, Ov. M. 3, 19; Stat. Th. 7, 349; Luc. 3, 175; Plin. 4, 7, 12, §§ 26 and 27; as river-god, father of Narcissus, Ov. M. 3, 343; Stat. Th. 7, 340.—2.Hence,a.Cēphīsĭus or Cēphissĭ-us, i, m., = Narcissus, Ov. M. 3, 351.—b. II.A river on the west side of Athens, emptying into the Saronic Gulf, Ov. M. 7, 388.—B.Hence,1.Cēphīsĭa, ae, f., name of a small district of Altica, abounding in springs, Gell. 1, 2, 2; 18, 10, 1; and of a fountain, Plin. 4, 7, 11, § 24.—2.Cēphīsĭăs ( Cēphissĭas), ădis, adj. fem., of Cephisus: ora, the banks of the Attic Cephisus, where Procrustes had his abode, Ov. M. 7, 438. -
20 Cephissus
I.A river in Phocis and Bœotia, now Cephisso, Gaurio, or Gerios, Ov. M. 3, 19; Stat. Th. 7, 349; Luc. 3, 175; Plin. 4, 7, 12, §§ 26 and 27; as river-god, father of Narcissus, Ov. M. 3, 343; Stat. Th. 7, 340.—2.Hence,a.Cēphīsĭus or Cēphissĭ-us, i, m., = Narcissus, Ov. M. 3, 351.—b. II.A river on the west side of Athens, emptying into the Saronic Gulf, Ov. M. 7, 388.—B.Hence,1.Cēphīsĭa, ae, f., name of a small district of Altica, abounding in springs, Gell. 1, 2, 2; 18, 10, 1; and of a fountain, Plin. 4, 7, 11, § 24.—2.Cēphīsĭăs ( Cēphissĭas), ădis, adj. fem., of Cephisus: ora, the banks of the Attic Cephisus, where Procrustes had his abode, Ov. M. 7, 438.
См. также в других словарях:
Father-God — n. God, when considered as the first person in the Trinity. Syn: Father. [WordNet 1.5] … The Collaborative International Dictionary of English
God the Father — In many religions, the supreme deity (God) is given the title and attributions of Father . In many forms of polytheism, the highest god has been conceived as a father of gods and of men . In the Israelite religion and modern Judaism, God is… … Wikipedia
God in Christianity — Part of a series on Attributes of God in Christian theology Aseity Eternity … Wikipedia
Father Divine — Infobox Person name = Father Divine image size = 250 caption = birth date = c.1880 birth place = unknown death date = September 10, 1965 death place = Gladwyne, PA occupation = Preacher spouse = parents = children =George Baker (c. 1880ndash… … Wikipedia
father — This would seem to be the natural term for a speaker to use to his or her father, but whether it is used or not depends on individual family practice, which may in turn be influenced by the social and educational level of the family concerned … A dictionary of epithets and terms of address
father — fa|ther1 W1S1 [ˈfa:ðə US ər] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(parent)¦ 2¦(priest)¦ 3 fathers 4¦(god)¦ 5 the father of something 6 from father to son 7 like father like son 8 a bit of how s your father ▬▬▬▬▬▬▬ [: Old English; … Dictionary of contemporary English
father — 1 noun (C) 1 PARENT a male parent: Ask your father to help you. | Andrew was very excited about becoming a father. | a father of two/three/four etc (=a man with two, three etc children): The driver, a father of four, escaped uninjured. 2 PRIEST a … Longman dictionary of contemporary English
God — As a vocative, ‘God’ occurs most frequently in prayers, but it has occasional usage in other contexts. In Romeo and Juliet (2:ii) Romeo asks: ‘What shall I swear by?’ Juliet replies: ‘Do not swear at all;/Or, if thou wilt, swear by thy… … A dictionary of epithets and terms of address
God the Son — is the second person of the Trinity in Christian theology. Christians identify Jesus of Nazareth with God the Son . This is significantly different from the biblical title Son of God , which is also applied by Christians to Jesus, but is used in… … Wikipedia
Father in God — Father Fa ther (f[aum] [th][ e]r), n. [OE. fader, AS. f[ae]der; akin to OS. fadar, D. vader, OHG. fatar, G. vater, Icel. fa[eth]ir Sw. & Dan. fader, OIr. athir, L. pater, Gr. path r, Skr. pitr, perh. fr. Skr. p[=a] protect. [root]75, 247. Cf.… … The Collaborative International Dictionary of English
God's Wife of Amun — (Egyptian: unicode|ḥm.t nṯr n ỉmn ) was the highest ranking priestess of the Amun cult, an important Ancient Egyptian religious institution centered in Thebes during the second millennium BCE (circa 2160 BC). At times it was the most important… … Wikipedia